
4月8日晚,北京語(yǔ)言大學(xué)第四屆國(guó)際口筆譯大賽口譯決賽暨頒獎(jiǎng)典禮在主樓209舉行。本屆大賽由北京語(yǔ)言大學(xué)主辦,高級(jí)翻譯學(xué)院、孔子學(xué)院事業(yè)部承辦,環(huán)球網(wǎng)協(xié)辦。
大賽自報(bào)名之初便備受海內(nèi)外高校的密切關(guān)注,同時(shí)得到眾多媒體與企事業(yè)單位的大力支持。中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)副秘書(shū)長(zhǎng)、《中國(guó)翻譯》執(zhí)行主編楊平博士、中國(guó)對(duì)外翻譯出版有限公司張高里副總經(jīng)理以及環(huán)球網(wǎng)、外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社、東方正龍數(shù)字技術(shù)有限公司、雙澤管理咨詢有限公司、愛(ài)科維特咨詢有限公司、歐亞明星翻譯有限公司、甲申同文翻譯有限公司等我校合作單位嘉賓應(yīng)邀蒞臨大會(huì)現(xiàn)場(chǎng)。北京語(yǔ)言大學(xué)黨委副書(shū)記王魯新,校長(zhǎng)助理、外國(guó)語(yǔ)學(xué)部主任張寶鈞教授以及教務(wù)處、宣傳部、學(xué)生處、研究生院等職能部門(mén)領(lǐng)導(dǎo)出席大賽。此次大賽特別邀請(qǐng)國(guó)際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(huì)(CIUTI)主席FrankPeeters教授和德國(guó)著名漢學(xué)家、翻譯家PeterKupfer教授蒞臨決賽現(xiàn)場(chǎng)。大賽評(píng)委由來(lái)自北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、上海復(fù)旦大學(xué)、北京語(yǔ)言大學(xué)等活躍在同傳領(lǐng)域的職業(yè)會(huì)議譯員擔(dān)任。
本屆口譯大賽的主題是“‘新常態(tài)下的’中國(guó)與世界”,決賽分為兩個(gè)環(huán)節(jié)。第一環(huán)節(jié)為英漢交傳組決賽,6名選手分兩組展開(kāi)激烈角逐。主講人張昱琨教授、外籍專家PeterHiggins及賈烈英教授、外籍專家MagnusWilson分別就“經(jīng)濟(jì)發(fā)展”和“國(guó)際關(guān)系”這兩個(gè)話題展開(kāi)了精彩的“唇槍舌劍”。在第一組選手的比賽中,主講人圍繞“經(jīng)濟(jì)發(fā)展”話題,旁征博引,巧用譬喻,就中西方經(jīng)濟(jì)現(xiàn)狀、民生問(wèn)題、全球經(jīng)濟(jì)危機(jī)、中國(guó)改革開(kāi)放等方面展開(kāi)深入討論,三位選手們以精準(zhǔn)流利的翻譯贏得現(xiàn)場(chǎng)陣陣掌聲;而在第二組選手的比賽中,賈烈英教授以2014年度中國(guó)十大流行語(yǔ)開(kāi)場(chǎng),與外籍專家MagnusWilson針對(duì)蘇格蘭公投、烏克蘭危機(jī)、伊斯蘭國(guó)崛起及國(guó)際恐怖主義活動(dòng)等國(guó)際問(wèn)題展開(kāi)幽默風(fēng)趣、精彩紛呈的辯論,選手們鎮(zhèn)定自如,發(fā)揮出色,將各自的翻譯能力發(fā)揮得淋漓盡致。
第二環(huán)節(jié)是法漢交傳組冠亞軍帶來(lái)的表演賽。主講人梁爽老師和外籍專家AgnesBelotel-Grenie以“理解‘新常態(tài)’”為主題,就全球環(huán)境問(wèn)題、中國(guó)企業(yè)發(fā)展問(wèn)題等話題展開(kāi)多方面討論,兩位選手以其成熟穩(wěn)定的發(fā)揮展現(xiàn)出譯者的舞臺(tái)風(fēng)范。
全部比賽結(jié)束后,德國(guó)漢學(xué)家、翻譯家PeterKupfer教授上臺(tái)為今晚的比賽做點(diǎn)評(píng)。他用流利的中文激動(dòng)地說(shuō):“雖然我和北京語(yǔ)言大學(xué)是‘老朋友’了,但這是我第一次了解到高級(jí)翻譯學(xué)院的相關(guān)工作,在我看來(lái)他們?nèi)〉昧撕芎玫某煽?jī)。
我不僅看到了‘新常態(tài)’下的中國(guó),也看到了‘新常態(tài)’下的北京語(yǔ)言大學(xué)。”
隨后進(jìn)行的是本屆國(guó)際口筆譯大賽的頒獎(jiǎng)典禮。留學(xué)生特別獎(jiǎng)?lì)C給了鐘逸明(新加坡)、李俐雯(馬來(lái)西亞)、愛(ài)米拉(土耳其)等七位同學(xué),口譯英漢交傳組和法漢交傳組冠軍得主則分別是來(lái)自北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的趙健和來(lái)自北京語(yǔ)言大學(xué)的陳陽(yáng)。國(guó)際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(huì) (CIUTI)主席FrankPeeters教授和王魯新副書(shū)記為口譯比賽一等獎(jiǎng)獲得者頒獎(jiǎng)。
Peeters教授對(duì)本次大賽所有的獲獎(jiǎng)選手表達(dá)了祝賀,并期待北京語(yǔ)言大學(xué)能順利加入國(guó)際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(huì)。王魯新副書(shū)記在致辭中表示:“北京語(yǔ)言大學(xué)國(guó)際口筆譯大賽的舉辦為學(xué)生們搭建了翻譯實(shí)踐的平臺(tái),彰顯了北語(yǔ)特色,精彩紛呈。翻譯不僅是一門(mén)科學(xué),更是一種技能,一門(mén)藝術(shù)。北語(yǔ)翻譯學(xué)科的建設(shè)與發(fā)展還有很長(zhǎng)的路要走,北語(yǔ)人應(yīng)不斷進(jìn)取、積極實(shí)踐,相信明年的比賽定會(huì)更加精彩?!敝链?,本屆國(guó)際口筆譯大賽圓滿落幕。
第四屆北京語(yǔ)言大學(xué)國(guó)際口筆譯大賽從2014年12月啟動(dòng),在過(guò)去4個(gè)月里,數(shù)千位來(lái)自不同院校、國(guó)家及地區(qū)的筆譯、口譯精英齊聚一堂、競(jìng)相角逐。本屆大賽分為筆譯大賽和口譯大賽兩個(gè)類別,其中筆譯大賽分為一般性文本翻譯和新聞編譯,包括漢英、英漢、漢法、法漢以及新聞編譯英譯漢、新聞編譯法譯漢共6個(gè)組別的比賽,口譯大賽包括英語(yǔ)交替?zhèn)髯g和法語(yǔ)交替?zhèn)髯g兩個(gè)組別的比賽。同往屆相比,本屆大賽的報(bào)名人次達(dá)6130人,吸引了包括英國(guó)、美國(guó)、法國(guó)等10個(gè)國(guó)家及地區(qū)在內(nèi)的294所高校學(xué)生以及61所單位社會(huì)人士的報(bào)名,競(jìng)爭(zhēng)十分激烈。其中,筆譯大賽報(bào)名5341人次,口譯大賽報(bào)名789人次,留學(xué)生參與大賽16人次。此次大賽不僅為同學(xué)們提供一個(gè)展示自我翻譯能力的平臺(tái),更展現(xiàn)了北京語(yǔ)言大學(xué)國(guó)際化、專業(yè)化的學(xué)術(shù)氛圍以及多元化的辦學(xué)特色。 (高級(jí)翻譯學(xué)院)

